|
П О Д Б О Р К А II
Текст подборки II приводится по авторской машинописи с небольшой авторской правкой, датировка соответствует авторской в рабочей рукописи.
Наброски последних четырёх стихотворений относятся к концу осени 1987 года, когда Некрасов и Журавлёва приезжали в Ригу. В конце октября-первых числах ноября Анна Ивановна участвовала в университетской конференции с докладом.
Наброски первого стихотворения подборки II встречаются раньше (разрозненные фрагменты - в подборке I) и связаны с поездкой в Ригу в 1984 году.
"и дыр бул щыл" можно датировать более точно: его почти завершённая редакция - ноябрь 1987 года.
Беловая машинопись этих стихов была прислана Некрасовым из Москвы Асие Сваринской в Ригу после 87 года. Та же подборка с небольшой правкой есть и в архиве Некрасова. По-видимому, приведённую здесь редакцию можно считать окончательной.
II
красиво светится
и хорошо крутится
рига
как дело рук
кого
скорей
скорей всего
клуциса xx
хотя быстрей
хотелось бы
целмса xxi
в значении предпочтения
в риге скорей скажут быстрей
чем скорей латыши и не латыши
как будто так
как будто так
тихо
дождливо сыро
туманно ясно
что с одной стороны
латыши
лучше
с другой стороны
и латыши
хороши
что
горе чьё-то
переходящее
во что-то другое
ещё
то
общее
кладбище
вообще
настолько сами конкретно
великолепно стреляли
что
и ваших нет
а про наших
что и говорить
вы
мы
да выходит немцы
такие же
за что видимо
нам теперь
и терпеть
с вами
с нами вас
ася xxii
ася ася
кому терпеть
а мне например
прекрасно помнить
очень, очень хорошо относиться
* * *
по-латышски
сосны и шишки
а ты что
ты тоже латыш
говоришь
понимаешь по-латышски
а тогда что
ты тут делаешь
может и не латыш
понимаешь
по-латышски я слушаю
я что
я вообще
больше по-наслышке
я-то не латыш
а вот латыши
не желают и
я-то не латыш
а вот латыши
хоть ты кол ты
на голове ты теши
латыши всё то же
***
и дыр бул щыл
вообще
что тут было
и как тут быть
и что теперь будет
и как будет
если будет ещё
лады
по-латышски
яундубулты xxiii
я уж тут думал
потом
подумал подумал
я
подумаю
***
как торнякалнс xxiv
как я понял
так и бастионная горка xv
калнс
зоопарк так и совсем
одни калнсы
что-нибудь я что
не так сказал ася?
а здесь
совсем своя осень
жизнь
рижская
латышская
латвийская
прибалтийская
кажется
и как здесь не жить
нельзя
невозможно
* * *
вот именно дом
в том-то и дело
сплошь и рядом
стоим
с ним
сам по себе дом
с соседом
один дом
и другой дом
и один дом
выше
один
лучше другого
и ни один
или один-два
ни один они
не ниже другого
ни один
не хуже другого
у города
всё-таки
какой рига город
каменный-то каменный
камень-то какой
обитаемый
|
|
фото к подборке II:
манс намс
мана пилс
mans nams
mana pils
из сопутствующих подборке II записей:
*
"в городе - это не здание. Нет в городе зданий. Здание - это собор Василия Блаженного, МГУ на ленгорах, польское посольство….. А дом на улице - не здание, а место, где есть город. Хороший дом - где тем более есть город."
*
там всё так каменно
там любимая моя надпись
mans nams
mana pils
*
mans nams
mana pils
also spraeht
Lacplesis
*
и действительно
здесь и видно его
и в виде неба
и в виде моря
и в форме камня
в смысле жизни
после жизни
в форме камня
пусть лежит
жизни в смысле
слова
в смысле всего
следующие четыре текста - самые первые числа ноября 1987 (МС):
*
а в общем
Рига
город - та самая
цивилизация
которая требует поправок
(которые пока
плохо получаются) но в целом
начинает выходить
из-под сомнения
оставаясь
всё ещё пока
под ударом
*
и вот
Бродский
нобелевский
доблестный
и благородный
образный
и благосклонный
и весь советский
наоборот
*
типа
типа вот
типа вот
типа вот
и наоборот
и наоборот
и наоборот
и наоборот
весь советский народ
нобелевский Бродский
*
прямо
в комитет-нобилетет.
это мысль:
вообще отныне поэзию
именовать
стихопись
К о м м е н т а р и и:
xx Густав Клуцис (1895-1938) – латвийский художник-конструктивист, фотограф, один из создателей цветного фотомонтажа
xxi Валдис Целмс (1943) – латвийский художник-кинетист, одно время входил в редакцию журнала "Кино". Возможно, в первом стихотворении подразумевается работа Целмса "Кинетический световой объект - шар" (1978), включающая в себя городской пейзаж.
Среди набросков первого стихотворения подборки (середина 80-х) есть фрагмент близкий этой работе Целмса:
интересно
как интересно
как круг светится
а как свет
крутится
О Целмсе Некрасов писал в связи с публикацией своей статьи «Перед паузой» в журнале «Кино» (№9, 1990): «Журнал к статье дал коллаж из кинокадров работы Валдиса Целмса, художника, отчасти близкого нашим кинетистам, но более, пожалуй, собранного по-европейски, а с другой стороны - по-латышски национального в оригинальных работах; что ни говорить, нигде так не играет, не переливается такими чистыми красками национальное начало, как в искусстве. Во всяком случае, именно в самом искусстве, внутри. Уже вблизи искусства краски бывают другие» (А. Журавлёва, Вс.Некрасов «Пакет», М, 1996, с.324)
xxii Асия Сваринска – рижская подруга Журавлёвой и Некрасова, редактор латышской версии журнала «Кино» (см. выше).
xxiii Яундубулты – следующая железнодорожная остановка после Дубулты, если ехать от Риги по взморью. В переводе на русский значит «Новые Дубулты».
xxiv Торнякалнс – («башенная гора», калнс – «гора») – микрорайон Риги на левом берегу Даугавы.
xv Бастионная горка – насыпной вал в центре Риги при въезде в старый город по торговому пути из Пскова и Новгорода (см. фото).
xvi Мans nams / mana pils – «Мой дом – моя крепость» по-латышски. 6-этажный дом с этой надписью на уровне 5-го этажа имеет адрес: Рига, улица Александра Чака, д.26 (см. фото)
Я благодарю Асию Сваринску за помощь в составлении комментариев и интересный рассказ об их дружбе с Некрасовым и Журавлёвой.