В тексте поэмы Владимира Строчкова "Великий могук" постоянной аллюзией или даже более конструктивным элементом присутствует словосочетание "парк культуры". Если оно трансформировано, то всегда угадывается.
"Большой толковый словарь" считает, что "парк культуры" образовано от культура 3, культура 2-3 по нашей схеме.
Сложность представляет то, что при литературоведческом подходе к тексту поэмы "Великий могук" можно сделать вывод, что всё действие поэмы происходит в "парке культуры". Можно при анализе текста исходить из этого положения.
Мы не спорим с таким утверждением, но оно применимо лишь к анализу целого текста, к общему высказыванию о нём, о его смысле.
Используя метод пофрагментного комментария, анализируя словоупотребления, мы вправе не принимать во внимание общий взгляд на текст, производя наблюдения над функционированием лексической единицы в микроконтексте, привлекая макроконтекст лишь в случае серьёзной необходимости дополнительно прояснить смысл микроконтекста.
Поэтому "парк культуры" в нашем анализе появляется только тогда, когда в микроконтексте присутствуют слова, имеющие отношение к этому топосу. Тогда мы обращаем внимание и на значение культура 2-3.
В комментируемых нами фрагментах контекст "парка культуры" проявляется в двух формах:
1. элементы семантического поля "парк культуры";
2. трансформации словосочетания "парк культуры".
К первому типу относятся:
"тёщин язык", "уйди-уйди" (оба – я12), "аллея в грядущее" (я24), "чёртово колесо" (к4), "лавр с плющом / из арматуры", "народная тропа" (оба – к5)
и многие другие элементы, которые связаны с "парком культуры" как чётким хронотопом советского времяпрепровождения.
Ко второму типу относятся:
"она парит над прахом культур" (я21=к8), "по паркам отдыха горьких культур" (к2), "в припарках культуры" (к5).
Эти трансформированные употребления были подробно рассмотрены в пофрагментном комментарии.
Остальное, относящееся к трансформации словосочетания "парк культуры", рассмотрим здесь.
Во-первых, это аббревиатуры: ЦПК и ПКиО, представляющие собой два разных случая усечения стандартной аббревиатуры ЦПКиО.
Во-вторых, это несколько переосмыслений и контаминаций, основанных на слове "парк", цель которых – связать понятие "парк культуры и отдыха" с другими понятиями.
Плыви на родном
от этих парковок, от точки "ноль"
- с автомобильными стоянками,
А Паркам отдыха не видать
не ведать края, тянуть ту нить
- связывает с богинями судьбы – Парками, в этом контексте присутствует синтаксическая связь, способная разрушить смысл устойчивого словосочетания "парк ... отдыха", почти аналогичного сочетанию "парк культуры". Смысл этого контекста можно передать следующей нелогичной фразой: 'богини судьбы не знают, когда смогут отдохнуть, а парки культуры и отдыха открыты всегда'.
"Над пархом отдыха" – менее слитная семантически трансформация, если сопоставить её с предыдущей. Объединение "парка отдыха" с "пархом" – 'перхотью, чем-то паршивым18', или с евреями (словосочетание "жид пархатый"), или просто отдых в этом парке культуры – паршивый.
Этот контекст подводит к теме бытового антисемитизма, возможно, как одной из разновидностей уличного (паркового) хулиганства.
Дальнейший контекст: "На наших нивах встает осот / Иваном, вычислившим родство, / сочится память из черных сот – / серое вещество" – актуализирует националистическую терминологию – общество "Память", "Чёрная сотня".
Подытоживая, скажем, что, несмотря на постоянное присутствие "парка культуры" в подтексте, в контексте он выявляется не столь часто.
__________
18см: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х тт. СПб: "Диамант", 1996, т. 3, с. 20, слово однокоренное слову парша, паршивый.