В нашем дипломном сочинении было рассмотрено функционирование слов "язык" и "культура" в полисемантическом тексте. В первой главе работы из текста поэмы Владимира Строчкова "Великий могук" были взяты фрагменты ближайших контекстов употреблений указанных слов, и на этом материале был проведён семантический анализ, имевший целью выявление всех значений, актуализирующихся контекстом у рассматриваемых нами слов "язык" и "культура".
Выявление значений из контекстов словоупотреблений проводилось с опорой на словарные статьи, отражающие значение исследуемых нами слов в толковых словарях. В статьи на этапе, предваряющем анализ словоупотреблений, были внесены некоторые поправки, было уточнено разграничение полисемии и омонимии по признаку наличия или отсутствия общего компонента смысла.
Главным выводом из первой главы является то, что в любом контексте полисемантического текста многозначное слово актуализирует одновременно несколько значений.
Во второй главе дипломного сочинения были сделаны обобщения некоторых особенностей функционирования лексических и фразеологических единиц языка в полисемантическом тексте.
Результаты этих обобщений можно представить следующим образом:
1. Внесены поправки в словарные статьи "язык" и "культура"/"культурный", при необходимости дополнительно сформулированы значения некоторых слов и сняты словарные пометы. Причиной этому является несовершенство лексикографической системы по отношению к живому языку.
Некоторые из значений, выявленных при анализе текста поэмы, остались за пределами словарных статей, так как являются контекстными актуализациями.
2. Выявлены новые типы семантического словообразования в поэтическом тексте. Они могут восприниматься как модель появления новых слов в речи, достаточно распространённая. Известный принцип эвфемистической замены работает и в ситуациях, когда замена происходит между стилистически уравновешенными элементами.
Заявлена как термин "особая словообразовательная модель" – единство двух слов, в котором неразрывное взаимодействие семантик компонентов является доминирующим фактором для определения явления.
Рассмотрено такое явление, как "контекстуальные синонимы" – контекстный перенос значения, не отражающийся на общем лексикографическом фоне слова. Это явление рассматривалось в двух направлениях – с одной стороны, было обнаружено, что некоторые слова приобретают значение 'язык', с другой – что слова "язык" и "культура" выступают для обозначения других понятий, становясь их синонимами.
3. Обнаружено несколько типов фразеологических трансформаций. Самым важным из них является введение понятия "фразеологическое поле". Это явление существует на уровне фразеологии на тех же основаниях, что и семантическое поле, или лексико-семантическая группа (ЛСГ) на уровне лексики.
4. Подтверждено чёткое противопоставление литературоведческого и лингвистического описания текста: конкретное словоупотребление – общий смысл текста. Это доказано на примере смыслового поля "парк культуры", которое получает в тексте непосредственную актуализацию далеко не во всех фрагментах словоупотреблений.
Многие из рассмотренных нами явлений могут быть перенесены со словоупотреблений в поэзии на словоупотребления в разговорной речи и даже могут восприниматься как системные изменения языка.
Таким образом, в нашем исследовании создана принципиально новая модель описания текста, служащая одной из опорных точек для изучения многозначности в языке и речи.