Язык в этом контексте понимается как язык 2-4 'знаковая система', точнее даже – язык 2-1 'исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе'. Также присутствуют значения: язык 2-2 'стиль' и язык 2-3 'речь'.
Можно сказать, что в этом и двух предыдущих (18 и 19) контекстах, где речь идёт о бюрократической разновидности языка – 'канцелярите', язык присутствует как язык 2-, 'система передачи информации', за исключением значения язык 2-6 'пленник'.
Кроме этого комплекса значений, в контексте можно выделить и телесные значения: язык 1-1 и язык 1-2 с общим компонентом 'орган в полости рта'.
Значение язык 3-1 'народ' актуализируется предыдущим контекстом – "строй", "конторщицы".
Язык 3-1 'народ' понимается как 'армия' (см. 11 фрагмент), что однозначно подчёркивается семантически повторяемыми элементами контекста: "строй", "расчёт на "первый-второй"" и т.п.
Ещё раз подтверждается идея, высказанная в нескольких предыдущих фрагментах, что чиновники, бюрократы, "конторщицы" – единая и отдельная нация, народ. В двух последних контекстах они выступают в функции не только народа, но и армии.
Можно понимать, что армия разбита, все погибли, – на это указывают такие элементы контекста, как "стынет строй" (подразумевается: трупы только что погибших); "конторщицы с ржавой косой" – очередная трансформация девушки с веслом – ставшей смертью, с элементом мифологического представления о ней – весло превратилось в косу.
"Взор скосивши словно газон / на грудь Четвёртого" тоже указывает на возможность двойного понимания: как 'убитые' – с закатившимися глазами, – и как 'стоящие в строю', держащие равнение на грудь четвёртого от себя.
Газон того же цвета, что и военная форма, как сейчас стали часто называть, – "зелёнка"; следовательно – либо строй сравнивается с газоном, либо земля от скопления лежащих на ней трупов в военной форме становится похожей на газон.
На последний вариант прочтения указывает и слово "мёртвый", сочетающееся с "корой". Другие интерпретации "мёртвой коры": 'короста', 'грязь', 'броня' и т.п. также уместны в контексте.
Фрагмент 21
Она парит над прахом культур,
беседкой рухнувшей языка.
2-4, 2-3, 2-2, 2-1, 3-1.
Речь идёт об очередной трансформации девушки с веслом, характеристики и номинации которой непрерывно меняются в этой части поэмы: "Стоит переводчица на слепой / с глухонемого без словаря <...> Полет Валькирии недвижим <...> Она переносчица всех зараз <...> Она парит над прахом культур, / беседкой рухнувшей языка. <...> Стоит девчушка с жидкой косой / и кажет срамно язык".
Она находится в полёте над какими-то парковыми объектами: над беседкой, над прахом культур (трансформированное "парк культуры", в котором происходит действие). Язык в этом контексте опять проясняет почти все значения второго омонима: язык 2-4 'знаковая система', язык 2-3 'речь', язык 2-2 'стиль', язык 2-1 'исторически сложившаяся система'. Всё это изображено как пребывающее в состоянии упадка, то, что "рухнуло".
В контексте присутствует также значение язык 3-1 'народ': если культура принадлежит народу, разрушенные культурные сооружения тоже ему принадлежат. Беседка чья? – языка, то есть народа, – национальное достояние.
Значение слова беседка не исчерпывается названием паркового сооружения. Возможно, это ещё и небольшая, не очень существенная беседа, незначительный разговор; слово образовано по смысловой аналогии со словом "разговорчик". От этого значения образовалось и название паркового сооружения.
В таком случае, слово язык в контексте оказывается избыточным, и создаётся ситуация, когда уже не важен смысл слова язык, подчинённого с помощью слабого управления родительным падежом или с помощью именного примыкания.
При такой интерпретации контекста можно иметь в виду любое значение слова язык, и никакое из значений не привнесёт ничего нового в общий смысл высказывания. Конкретность и обязательность такой актуализации не очевидна.
Употребление неоднозначного творительного падежа позволяет воспринять образ девушки с веслом – мифически изменчивой героини поэмы – как существа, превратившегося в беседку.
Творительный падеж в этой синтаксической конструкции без перестановки знаков препинания может обозначать не только обстоятельство места 'парит над парком культуры, над беседкой в нём', но и обстоятельство образа действия.
"Парит беседкой" – она стала беседкой, или хотя бы воспринимается как нечто, похожее на беседку. Можно представить себе, что она в полёте раскинулась как крыша, как навес беседки.
Фрагмент 22
Язык, изъеденный, как пирог,
заканчивается во рту
под небом нации.
1-1, 1-2, 2-1, 2-2, 2-3, 3-1.
В самом первом фрагменте шла речь о псевдоцитате "под небом нации", которая, кроме того, что предположительно возводится к пушкинскому "под небом Африки моей", несёт ещё и смысл омографов "небо" и "нёбо".
Ситуация омографов возникает при использовании современных правил орфографии, исходя из которых необязательно во всех случаях ставить точки над "ё".
В этом контексте только слово "нации" указывает на смысл "небо", более широкий и высокий, чем "нёбо"; менее связанный по основному семантическому закону с остальными смысловыми элементами контекста.
Главное значение в этом контексте – язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта'; затем проясняется и значение язык 1-2 'такой орган животного как кушанье'.
Можно обратить внимание на то, что в слове "изъеденный" присутствуют негативные коннотации. "Изъесть" – 'испортить';78 что-либо может быть изъеденным вредителями, кислотой и т.п. неблагоприятными факторами.
То есть, изъеденный, испорченный язык сравнивается с испорченным пирогом, который всё равно употребляется в пищу, съедается полностью, без остатка – "заканчивается во рту". Это происходит "под небом нации" – в масштабах всей страны.
Если учитывать присутствие слов "небо" и "нация", то проявляются и значения: язык 2-1 'исторически сложившаяся система'; язык 2-2 'стиль'; язык 2-3 'речь, способность говорить', – небо и нация воспринимаются как пространственные границы функционирования, существования языка.
В этом контексте, несмотря на возможность тавтологии (под небом нации), актуализируется значение язык 3-1 'народ, нация'.
Общий смысл фрагмента можно свести к тому, что любое из указанных значений слова язык, кроме первого омонима язык 1-, который и так "заканчивается во рту", в контексте не реализуется.
Вернее, реализуется смысл – о языке (на языке, используя язык) ничего невозможно сказать. Связано ли это с появлявшимся ранее несловарным значением язык как 'устный донос', – вопрос пока остаётся неразрешённым.
___________
78 Большой толковый словарь русского языка. СПб: "Норинт", 1998, с. 387.