Глагол "заносится" в контексте может осознаваться как
1. 'вписывается, записывается куда-л.' (от занести 6),
2. 'зазнаётся' (от занестись 1-1) и как
3. 'засыпается, заметается' (от занести 5)
4. 'поднимается или отводится в сторону, намереваясь сделать что-либо' (от занести 4).71
Зазнаваться может:
язык 3-1 'народ', гордящийся языком 2-1 'исторически сложившейся системой'; и
язык 2-6 'пленник', гордящийся языком 3-1 'народом', своей национальностью.
Гордость языка или гордость за язык, занесённый в Книгу Почёта, сменяется ощущением того, что язык при смерти, он настолько редко используется для выражения смысла, что занесён в Красную Книгу. И продолжает заноситься в другие книги, списки и перечни.
Быть записанным в какую-нибудь книгу или перечень может:
язык 2-1 'исторически сложившаяся знаковая система' – в словари и грамматики;
язык 3-1 'народ, нация' – при переписи населения;
язык 1-3 'в колоколе' – при описи церковной утвари или при составлении музейных каталогов;
язык 2-4 'система знаков' – в руководства по искусственным языкам, дорожным знакам и т.п.;
язык 2-6 'пленник' – в списки военнопленных;
язык 1-2 'кушанье' – в меню, ценники.
Заметаться, засыпaться чем-нибудь могут:
язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта';
язык 1-4 'что-либо, имеющее вытянутую форму, похожее на язык'.
Слово "язык" в любом предметном значении может оказаться занесённым и заноситься ещё.
Более образное понимание – словарь, грамматика и другие указанные выше списки, в которые язык может быть занесён, добавляет в контекст все значения из предыдущей актуализации, если представить, что всё, что в них содержится, оказывается погребено под "мёртвыми песками".
То же самое относится и к зазнающемуся народу или пленнику. При подстановке значения язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта' человек оказывается занесённым (засыпанным) песком. В таком же положении может оказаться и язык 3-1 'народ'.
Поднятым для удара может оказаться:
язык 1-3 'в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки'; или это осмысление будет восприниматься как угроза в каком-нибудь другом предметном значении, например,
язык 1-4 'о чём-н. похожем на язык'.
Обратим внимание также на сходство между словами "дырокол" и "колокол". Слово "дырокол" в полисемантическом восприятии (здесь и в следующем фрагменте) может быть понято как 'дырявый колокол'.
Эти различные употребления слова язык в сочетаемости с разными значениями глагола "заносится" вынуждают прочитывать текст несколько раз. Такой стилистический приём называется зевгмой. Сущность зевгмы "заключается в том, что многозначный глагол, обладающий практически неограниченной лексической валентностью, может сочетаться одновременно с двумя или несколькими другими словами (как правило, существительными), принадлежащими к разным семантическим группам".72 В тексте Строчкова вместо нескольких других слов оказываются несколько разных значений многозначного слова "язык".
Основной семантический закон несколько раз накладывается на контекст глагола в каком-либо значении, при этом можно выбрать наиболее разумное осмысление.
Фрагмент 18
И бьет навылет язык дырокол
на гиблом ведомственном пути.
Он шьется к делу, как протокол.
Кровавое конфетти
летит в корзину.
1-1, 2-1, 2-2, 2-4, 2-3, 2-6, 3-1, 1-3.
Порядок слов в этом фрагменте не позволяет сделать однозначный вывод о субъектно-объектных отношениях, которые мог бы выразить глагол "бьёт". Из первой строки может следовать, что дырокол является субъектом действия, но порядок слов указывает на обратное.
Дальнейший контекст ("кровавое конфетти") проясняет ситуацию. Дырокол, действительно являющийся субъектом действия, может бить навылет:
язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта';
язык – 'бумагу, на которой есть какой-то текст' (несловарное значение), – как реальное проявление языка 2-1 'исторически сложившейся системы'; языка 2-2 'совокупности средств выражения, стиля'; и в какой-то мере языка 2-3 'речи'.
Под речью чаще понимается устная, а не письменная – печатная – разновидность языка. В более узком понимании, бумага, на которой есть какой-то текст, подшиваемая к делу в конторе, ведомстве, актуализирует несловарное значение слова язык 'канцелярит' – как одна из разновидностей языка 2-1, языка 2-2 и языка 2-3. В какой-то степени присутствует и значение язык 2-4 'система знаков, передающих информацию' – 'канцелярит' и есть.
Самым абсурдным было бы предположение, что язык выступает в роли деятеля:
язык 2-6 'пленник', бьющий по дыроколу; или
язык 3-1 'народ, нация' – чиновник как национальность, выполняющий ту же операцию.
Также в сочетаемости с "бьёт" может актуализироваться значение язык 1-3 'в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки'.
В таком случае сочетаемость слова "язык" расширяется наречием "навылет". Вполне возможно, что язык вылетел из колокола, или, как мы наблюдали в предыдущем примере, из 'дырявого колокола' – "дырокола".
Заметим, что далее по тексту язык шьётся к делу – можно вспомнить о репрессиях, следовавших в советском тоталитарном государстве за неразборчивость в собеседниках, за излишнюю болтливость, например, за рассказывание анекдотов, смысл которых воспринимался как политический, антисоветский.
Сленговые значения глагола "шить", проясняющиеся в этом контексте, – 'необоснованно обвинять в чём-н., часто приписывать совершение уголовно наказуемого преступления' и 'приписывать что-н.'.73 Вспомним, что "дело" – как конторский, так и судебный термин. Даже в "Большом толковом словаре" они объединены под одним значением многозначного слова: "9. Собрание документов, относящихся к какому-то лицу, событию, факту; досье <...> || Материалы, относящиеся к событию, факту, поступку, подлежащему судебному разбирательству".74
В связи с таким синкретизмом в словаре можно процитировать: "синкретизм плана содержания обычно поддерживается синкретизмом плана выражения, так как синтезирующиеся свойства в языке соответствующим образом оформляются".75
При обилии синкретизма в контексте трудно привлечь или сформулировать значение слова язык – 'конкретный речевой акт', или 'его фиксация', или 'устный донос'.
Только последнее из значений соотносится с языком 2-3 'речью, способностью говорить', остальные являются его оттенками. Тем не менее, это не окончательно сформулированное значение можно смело отнести к несловарным.
Фрагмент 19
Кровавое конфетти
летит в корзину. Язык контор,
губя родное, бубнит свое;
их строгий выговор – как картон,
"давальческое сырье"!..
3-1, 2-2, 2-1, 2-6.
Строгий выговор – неоднозначное словосочетание. С одной стороны, выговор – 'манера произношения' (1), с другой – 'официальная отрицательная оценка проступка, отношения к работе и т.п. как вид дисциплинарного взыскания' (3).76
Строгий выговор выявляет в тексте три значения:
1. 'правильное произношение',
2. 'произношение со строгой интонацией',
3. 'дисциплинарное взыскание'.
Первое из названных значений оказывается наименее вероятным по контексту – после слова бубнит. Но значения 'дисциплинарное взыскание' и 'строгая интонация' остаются актуальными.
Язык в этом контексте видится субъектом действия – он бубнит своё. Похоже, что это действительно так, как сказано при анализе восемнадцатого примера: бюрократия, чиновничество воспринимаются как особый язык 3-1 'народ'. Другие объяснения для языка как субъекта действия кажутся менее убедительными.
'Бюрократы как отдельная нация' – значение, базирующееся на значении язык 3-1. Бюрократы используют свою разновидность языка 2-1 и употребляют сочетание строгий выговор во всех трёх значениях одновременно:
1. 'правильное произношение',
2. речь со 'строгой интонацией',
3. 'дисциплинарное взыскание'.
Приведём словарные значения, появляющиеся в этом контексте: язык 2-1 'исторически сложившаяся система'; язык 2-2 'совокупность средств выражения, стиль'.
Но знаковую систему, которая что-то губит и что-то бубнит, представить себе сложнее. Хотя вытеснение ("губя родное") происходит именно на этом уровне, на уровне замещения одной системы другой, одного стиля другим, менее гибким ("как картон").
"Давальческое сырьё" – производственный разговорный терминологический штамп 80-х гг. XX в. Владимир Строчков комментирует его появление в тексте тем обстоятельством, что это словосочетание – наиболее характерное для описания определённой языковой ситуации, о которой идёт речь в этом месте поэмы.
Интересно сопоставить "давальческое сырьё" с не менее характерным словом, которым оно обозначается сейчас – "толлинг".
История слова "толлинг" как общепонятного, уже вышедшего за пределы круга профессионалов, началась в 1999 году с того, что в Москве одновременно появились огромные рекламные плакаты, часть которых призывала запретить толлинг, а другая часть – разрешить (то есть, не запрещать) его.
При этом что такое толлинг, нигде не объяснялось и из этих плакатов не следовало. Пресса, включая сеть Интернет, откликнулась на их появление недоумением, переходящим в отшучивание и пародии ("толлинг – образовано от имени Чубайса"; "Запретить петтинг!" и т.п.).
Так как слово "толлинг" ещё не успело попасть в словари, позволю себе здесь процитировать определение толлинга, взятое из статьи, опубликованной в журнале "Итоги" от 23 ноября 1999 года: "Традиционно под толлингом понимают принцип работы, при котором завод (в нашем случае, алюминиевый) получает только деньги за производство алюминия, собственником которого является стороннее лицо (толлингер). То есть толлингер поставляет на предприятие сырьё, платит заводу за его переработку, забирает готовый алюминий и самостоятельно продаёт его за границу. Подобную схему называют ещё работой на давальческом сырье"77 (подчёркивание моё – ДС).
Так одно и то же понятие притягивает к себе разные, но "характерные" лексические единицы.
Сочетанию "Давальческое сырьё" тоже не удалось найти определение в каких-либо лексикографических источниках.
Вероятно, это объясняется устным бытованием и угасанием частоты употребления этого сочетания на современном этапе развития профессионально-административного сленга.
Какое именно "давальческое сырьё" в тексте Строчкова – не так важно (картон?), но нельзя не отметить, что оно чужое, "их". Такое понимание можно отнести и к языку – он тоже может выступать в роли давальческого сырья. Таким же образом осмысляется и "строгий выговор" во всех трёх значениях.
Контекстом может актуализироваться ещё и значение язык 2-6 'пленник', попавший в заточение в контору – он не может оттуда уйти, потому что его вопрос решается слишком медленно. Кровавое конфетти в таком случае может быть интерпретировано как капельки крови, пошедшей носом у этого несчастного от духоты в помещении – метонимия по форме капелек.
__________
71 Большой толковый словарь русского языка. СПб: "Норинт", 1998, с. 335. В скобках приведена исходная форма многозначного глагола и номер значения.
72 Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии. // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996, с. 28-29.
73 Значения взяты из: Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. М.: "Азбуковник", 1999, с. 257-258.
74 Большой толковый словарь русского языка. СПб: "Норинт", 1998, с. 248.
75 Бузаров В.В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии. // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996, с. 30.
76 Большой толковый словарь русского языка. СПб: "Норинт", 1998, с. 168. В скобках приведен номер значения многозначного слова.
77 Определение взято из статьи: А.Онуфриев, Д.Сиваков. Открытое лицо толлинга. // Итоги. №47(182) от 23 ноября 1999, с. 45.