Она – девушка с веслом, физкультурница, – один из тиражированных предметов советской парковой культуры. В тексте поэмы девушка с веслом предстаёт смертью, весло по ходу текста превращается в косу.
Рядом с сочетанием зубной посев (энантиосемия: зубы, которыми усеян рот, которые растут, как на засеянном поле, и потеря зубов как процесс – от "посеять") актуализируется значение язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта'.
Слова равняя и вздваивая ряды, не теряя связи с предыдущим осмыслением, наводят на мысль о каких-то войсках, армии. Эта ассоциация усиливается упоминанием Золотой Орды, при этом актуализируется значение язык 3-1 'народ, нация'.
Один из оттенков этого значения слова язык: 'армия', не отражённый словарями и существующий только в пределах текста поэмы, появится ещё раз в двадцатом фрагменте:
И взор скосивши, словно газон,
на грудь Четвертого, стынет строй.
Стоят конторщицы с ржавой косой.
Расчет на "первый-второй"
не оправдался. Нет ни вторых,
ни первых, если весь строй безлик.
Покрылся слоем мертвой коры
коснеющий наш язык.
Где "мёртвая кора" может восприниматься и как присохшая грязь, и как броня, и как маскировка, а, скорее всего, – как всё из перечисленного в комплексе.
Обратим внимание на то, что значение слова язык 3-1 'народ, нация' появилось в русском языке как калька.49
В древнерусском языке слово язык обозначало 'переводчик, лазутчик'50 с общим компонентом – 'человек, знающий иностранный язык, язык враждующей стороны'. Такое значение не отражается современными словарями, хотя можно сопоставить это значение со значением язык 2-6 – 'пленник', которого можно допросить. Оба эти значения содержат компонент 'человек, участвующий в военных действиях'.
Словосочетание отбитая коса также является энантиосемичным – это и коса (орудие косьбы), готовая к работе (отбитая – значит заточенная), и коса (орудие косьбы), испорченная, сломанная; третье значение – коса, отбитая у врага, – может пониматься как орудие косьбы и как часть суши, длинный полуостров.
Цитата из другого места поэмы, связанная с этим значением:
при них вахтерша с веслом на часах
заместо стрелок, как мертвый час,
и нервный тик зудит расчесать
косу литовскую, часть
отбитой вечности, где кишит
орда паразитов, тифозных слов
Имеется в виду Куршская коса на границе Литвы и Калининградской области. В момент написания поэмы по середине Куршской косы проходила административная граница (РСФСР – Литовская ССР), сейчас – государственная (Россия – Литва).
Обратим внимание также на то, что часть отбитой вечности – завоёванные территории. Вечность понимается как уклад жизни на завоёванных территориях, принятый до того, как эти территории завоевали – то, что уже не вернётся.
Границы в этом месте Европы в 30-40-е гг. XX века неоднократно перемещались из-за частых административных перераспределений территорий между государствами и вследствие Второй мировой войны.
Или здесь имеются в виду географические особенности этого места – то, что посуху на литовскую часть косы можно попасть только через территорию России.
Расчесать косу – (кроме значения 'расчесать волосы') может восприниматься как 'провести государственную границу, распахать'. Можно сравнить это с выражениями "горячая точка", "болевая точка" [на карте] в современной политической терминологии, где присутствует такая же образность.
Завоёвано может быть всё, включая язык. В таком случае заимствования (например, слово орда, заимствованное ещё в древнерусский язык из тюркских языков)51 воспринимаются как трофеи. В контексте Куршской косы слово "орда" появляется ещё раз. Это слово выступает в функции символа того, что военные действия завершены. Становится важным не только значение слова, но и история его появления в языке.
Значения слова язык, начинающиеся с цифры 2, с общим компонентом 'система передачи информации', также могут быть применены для интерпретации контекста "язык Золотой Орды": язык 2-1 'исторически сложившаяся система', язык 2-2 'совокупность выразительных средств, стиль', язык 2-3 'речь, способность говорить' и язык 2-4 'система знаков, передающих информацию'.
В заключение можно сказать, что встречающуюся здесь и в некоторых других фрагментах размытость значения слова язык в пределах второго омонима можно объяснить следующим образом: "специфические значения и смыслы, которые рождаются в языке поэзии, отличаются синтетичностью, нерасчленяемой целостностью и значительной степенью семантической неопределённости. <...> Язык поэзии – такое образование, где стираются границы между организмом и системой".52
__________
49 Слово lingua (местность, народ) пришло из латыни через французский язык: Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4-х тт. Перев. О.Н.Трубачёва, под ред. Б.А.Ларина. М.: Прогресс, 1987, т. 4, с. 551. По версии словаря: Шанский Н.М, Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971, - "язык" в этом значении производно от гр. ethnos и фиксируется в русском языке в значении "народ" с XI века. (с. 524)
50 См. об этом: Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4-х тт. Перев. О.Н.Трубачёва, под ред. Б.А.Ларина. М.: Прогресс, 1987, т. 4, с. 551.
51 Шанский Н.М, Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971, с. 312.
52 И.И.Пастухова. Поэтическая семантика и грамматика. // Очерки истории русской поэзии XX в. Грамматические категории, синтаксис текста. М.: "Наука", 1993, с. 104.