2-1, 2-2, 2-6, 3-1, 1-1, 2-3.
Как и при анализе предыдущего контекста, разберёмся сначала в многозначных словах из контекста. В первую очередь, это уздечка. В "Большом толковом словаре" никакой многозначности слова "уздечка" не наблюдается: уздечка = узда 1 зн. 'удила с поводьями, надеваемые на голову лошади или других упряжных животных для управления ими'.14
Но у слова "уздечка" существует ещё одно значение, не отражённое "Большим толковым словарём": 'перепонка, соединяющая что-нибудь в частях тела, например, нижнюю поверхность языка с полостью рта'15. Значение медицинское, взято из словаря Ушакова, где приводилось с пометой: "анат.".
Обратим внимание на то, что Строчков мыслит, в точности сообразуясь (или совпадая?) со словарём. Уздечек в анатомическом строении человека несколько, однако Владимир Строчков говорит именно о той, которая в качестве примера упомянута в словаре Ушакова.
В подтверждение того, что это значение тоже проясняется в тексте, можно привести два факта: во-первых, использование специальной медицинской терминологии характерно для авторского стиля Строчкова.
Во-вторых, когда на какое-либо упряжное животное надевают уздечку, удила должны находиться над языком, а не под ним – иначе животному будет больно (мешает естественная уздечка) и управлять этим животным трудно, если вообще возможно.
Из этого рассуждения можно сделать вывод, что нельзя однозначно понимать, кто имеется в виду – человек или животное – у кого уздечка под языком, и какая уздечка. То есть, "наша связь" – это связь между людьми и животными – ещё и потому, что уздечка в анатомическом строении есть и у тех, и у других.
Вспомним тезис об антропоцентризме, которым руководствовались составители "Толкового словаря русского языка", и убавление нами словарной статьи на одну позицию в связи с тем, что знаковая система как таковая может быть присуща и людям, и животным, вновь подчеркивает этот тезис.
Декларирование отсутствия существенной разницы между человеком и животными проявляется в рассматриваемом нами материале не раз и подтверждается размытостью смысловых границ.
Для того, чтобы выявить субъекта действия, воспроизведём более широкий контекст:
Но этот язык как союз – предлог,
он высосал всех вальяжных гостей,
под игом татарским щенил приплод
и жил себе без костей.
Ему на каркас киргиз кургуз
и хрупковат на костяк остяк;
славянский мосол подпирает груз
все тысячи лет спустя,
как мятый трешник в крупной игре,
а то рукава парней-рубах,
сплюснив языческий свальный грех
и мощь во святых гробах.
В сосудах его – буза и квас,
он с твердым знаком спиной знаком,
и самая связная наша связь –
уздечка под языком.
Он тоже не позволяет сделать однозначного вывода, о ком идёт речь в рассматриваемом нами фрагменте. До цепочки характеристик ("ему на каркас киргиз кургуз...") и сравнений ("как мятый трешник в крупной игре, / а то рукава парней-рубах") субъектом действия является язык – тот же самый; который ("...как союз – предлог") рассматривался в предыдущем фрагменте.
Буза ('каменная или горная соль, в твёрдых комьях' или 'сусло, молодое пиво или брага, неуходившаяся, сладковатая'16
) и квас тоже не дают возможности сделать однозначного вывода, о ком или о чём идёт речь. Строка: он с твёрдым знаком спиной знаком ещё раз подтверждает самую убедительную версию – речь во всём этом отрывке идёт о языке.
Славянский мосол – один из синонимов того же языка 1-1, и его синтаксическая позиция не однозначно субъектная.
Смысл строки он с твёрдым знаком спиной знаком может быть тоже понят в нескольких вариантах.
1. Если речь идёт о языке 2-1 – 'исторически сложившейся знаковой системе': 'у него за спиной (в прошлом) был твёрдый знак'. На протяжении истории русского языка буква твёрдый знак (ъ), он же ер, утрачивала свои функции дважды, первый раз примерно в XI-XII веке в связи с падением редуцированных, второй раз при орфографической реформе в 1918 году, когда ъ перестал писаться на конце слов.
2. Если речь идёт о языке 2-2 'совокупности средств выражения в словесном творчестве, стиле': 'он знать и помнить не хочет об этом самом твёрдом знаке'. Образ здесь такой: язык отворачивается, не хочет здороваться со своим твёрдым знаком, а если мыслить шире, то со своим прошлым.
3. Если речь идёт о языке 2-6 – 'пленнике', то можно понять, что человек сутулится: 'его спина похожа на Ъ'. Здесь речь может идти и о прыщавом прекрасном принце, упоминающемся в более отдалённом контексте.
4. Этот же смысл можно перенести на значение слова язык 3-1 – 'народ, нация' как 'совокупность сгорбленных, согнувшихся людей'.
От анализа виртуального словоупотребления ("он" – то ли язык, то ли мосол, то ли какие-то иные варианты, не замеченные нами) вернёмся к более определённому – в пределы фрагмента "и самая связная наша связь – / уздечка под языком". У слова язык в контексте слова уздечки актуализируется только значение язык 1-1 'подвижный мышечный орган в полости рта'. Ещё добавим немаловажные оттенки смысла слова уздечка – мотивы сдерживания, сдержанности, управления, неволи, в конце концов.
Уздечка мешает говорить, если брать шире – ограничивает свободу. Фразеология это подтверждает – взять хотя бы выражение "держать себя в узде" – 'сдерживать порывы своих чувств, подчиняя их своей воле'.17
Вопрос о стилистической функции тавтологии связная связь расширяется тем обстоятельством, что слова связь, союз и уздечка по одной из версий являются этимологически родственными, однокоренными. Макс Фасмер высказывает мнение относительно этого предположительного родства в статье "узда": "сомнительно <...> и сопоставление с вязать (Горяев ЭС 386)"18
; Черных в статье "узда" вообще не упоминает о существовании такой версии.
Несмотря на то, что словари не указывают на родственность этих слов, поэт этимологизирует по-своему, вполне возможно, что он верит в этимологическую и смысловую родственность слов в контексте поэмы.
Родственность существует на нескольких уровнях: во-первых, "уздечка" соотносится на уровне общего смыслового компонента 'имеющий отношение к конской упряжи' с "поводом" из анализа предыдущего фрагмента. Во-вторых, "уздечка" соотносится со "связью" (или "союзом") через этимон "узы".
Уздечка оказывается и под языком 2-1 'исторически сложившейся системой звуковых, словарных и грамматических средств', мешая этой системе существовать, причиняя ей боль.
Кроме этого, конечно же, у слова язык проясняется и значение, сопряжённое с уздечкой в том значении, которое отмечено толковым словарём, – узда. Это значение – язык 1-1 у человека. Исходя из этого, "самая связная наша связь" – это упряжка.
Идею можно развивать в разных направлениях: можно соотнести её с "союзом" из предыдущего примера, можно представить себе, что "наша" связь – это люди, народ, язык 3-1. В таком случае носители языка 2-1 оказываются в упряжке, они несвободны, как скот или рабы. В то же время они могут быть собраны, связаны в одну упряжку для какого-то общего дела.
Уздечка может быть не только под языком, но и в анатомическом строении мужского полового органа, что соотносится с тем же значением слова язык, контекстуально проясняющимся словами "щенил приплод" в предыдущем фрагменте.
При таком осмыслении в контексте появляется коннотация половой связи, которая и есть "самая связная". А язык, как и в предыдущем примере, становится эвфемизмом детородного органа.
Принципиально важно, что при многовариантности потенциальных прочтений вопрос о том, какая именно уздечка имеется в виду и каким образом она оказывается под языком, остаётся неразрешённым.
____________
14 Большой толковый словарь русского языка. СПб: "Норинт", 1998, с. 1377.
15 Толковый словарь русского языка в 4-х томах. Под ред. Б.М.Волина и Д.Н.Ушакова. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1940; репринт: М.: "Русские словари", 1994, т. 4, стлб. 908.
16 Оба значения слова взяты из: Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб: "Диамант", 1996, т. 1, с. 137.
17 Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией А.И.Молоткова. М.: Издательство "Советская энциклопедия", 1967, с. 137.
18 Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4-х тт. Перев. О.Н.Трубачёва, под ред. Б.А.Ларина. М.: Прогресс, 1986, т. 4, с. 153. Ссылка у Фасмера на: Горяев. Этимологический словарь русского языка. Изд. 2. Тифлис, 1896, с. 386.