В этой главе мы рассмотрим функционирование слов "язык" и "культура", а также производных последнего в полисемантическом тексте. Для удобства анализа мы разбиваем поэму на фрагменты, в редких случаях пересекающиеся друг с другом. Каждый из фрагментов являет собой ближайшее контекстное окружение анализируемого нами слова.
Пофрагментный комментарий заключается в анализе семантики словоупотребления, выполненном с непосредственной ориентацией на значения слова, представленные в толковом словаре. В структуру значений, взятую из толкового словаря, иногда вносятся поправки. Это связано с двумя принципиально важными для нашего исследования особенностями подачи слова в толковом словаре:
1. Не всегда омонимия отделяется от полисемии;
2. Иногда наблюдается синкретизм на уровне определения.
Эти явления не очень широко распространены в используемом нами лексикографическом материале, но в ходе анализа всё же иногда обнаруживаются.
Для того, чтобы решить эти проблемы, мы на уровне словарной статьи, при подготовке схемы значений к непосредственному анализу текста стараемся, во-первых, разнести словарную полисемию по разным омонимам, с помощью выявления у омонимов общего семантического компонента; во-вторых, значения с синкретичными определениями мы относим в отдельный омоним.
Это не универсальный способ разрешения проблем, связанных с границами значений слова, но в нашей работе он оказывается действенным.
Мы формулируем смысловой компонент каждого из омонимов и пользуемся им в случаях отсутствия необходимости в конкретизации значения или когда все значения многозначного омонима оказываются представленными в контексте.
Слово "язык"
Слово "язык" встречается в поэме 24 раза, слово "культура" и его производные – 8.
Сначала необходимо представить структуру значений слова язык. Наиболее дробную версию этой структуры предлагает четвёртое издание "Толкового словаря русского языка" Ожегова-Шведовой1
(в цифровых обозначениях первая цифра означает омонимию, а вторая – полисемию):
язык 1-1. Подвижный мышечный орган в полости рта, воспринимающий вкусовые ощущения, у человека участвующий также в артикуляции.
язык 1-2. Такой орган животного как кушанье.
язык 1-3. В колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки
язык 1-4. перен. О чём-н., имеющем удлиненную, вытянутую форму (языки пламени, волны).
язык 2-1. Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.
язык 2-2. Совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль.
язык 2-3. Речь, способность говорить.
язык 2-4. Система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию.
язык 2-5. перен. То, что выражает, объясняет собой что-н. (о предметах и явлениях).
язык 2-6. перен, разг. Пленник, захваченный для получения нужных сведений.
язык 3-1. устар. Народ, нация.
Разграничение омонимии и полисемии приводится по структуре словарной статьи. Отметим, что далеко не все современные словари различают явления омонимии и полисемии у слова язык, например, "Большой толковый словарь русского языка" не разграничивает омонимию и полисемию вовсе, благодаря чему система значений оказывается неупорядоченной.
Мы можем сформулировать общие значения омонимов "язык" по первой цифре:
язык 1 – орган в полости рта;
язык 2 – система передачи информации, код;
язык 3 – народ.
Из этого обобщения выбивается переносное значение язык 2-6, потому что человек никак не может быть кодом, разве что носителем кода, в данном случае – чужого. Это значение вызвано переносом наименования по функции.
Ещё одно важное обстоятельство связано с антропоцентрической моделью мира, в соответствии с которой составлялся словарь. По причине антропоцентризма система знаков у человека и животных оказалась разнесённой по двум разным словарным статьям, в нашей нумерации: язык 2-4 и язык 2-5 с пометой "перен.".
Поэты в меньшей степени, чем составители словарей, придерживаются антропоцентрической модели мира, к тому же в анализируемом тексте есть достаточно показательные случаи, где невозможно из контекста однозначно определить, к кому – человеку или какому-то другому живому существу – относится то или иное словоупотребление. В связи с этим мы объединяем значения язык 2-4 и язык 2-5, употребляя во всех необходимых случаях язык 2-4.
В ходе анализа словоупотреблений, используя формулировки словаря как опору и инструментарий, мы не будем каждый раз, приводя эти формулировки, ссылаться на словарь Ожегова-Шведовой. Эта словарная статья (в окончательном виде рабочей схемы мы её повторим) используется как шаблон, опираясь на который, можно составить представление о значении слова в общенародном языке.
В качестве подручного средства для определения значений других слов используется "Большой толковый словарь", так как его словник несколько полнее словника словаря Ожегова-Шведовой, и, кроме того, он вышел позже последнего нестереотипного издания "Толкового словаря русского языка".
Значения фразеологических единиц, использующихся и трансформирующихся в тексте, по возможности приводятся по справочной литературе, но не во всех случаях удаётся найти словарную формулировку, в особенности это касается грубых, устно-разговорных, а также новейших выражений.
Примеры словоупотребления также не имеют постраничных сносок по изданию поэмы. Это не имеет существенного значения, так как они приводятся в порядке появления в тексте.
Словарная статья "язык" для работы с материалом
Статья скорректирована нами по материалам словарной статьи “язык” в “Толковом словаре русского языка” под ред. С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой.
Подчёркнутые слова в формулировках используются нами в качестве сокращённой номинации, если нет необходимости приводить в тексте анализа словоупотреблений полную формулировку значения.
язык 1-1. Подвижный мышечный орган в полости рта, воспринимающий вкусовые ощущения, у человека участвующий также в артикуляции.
язык 1-2. Такой орган животного как кушанье.
язык 1-3. В колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки
язык 1-4. перен. О чём-н., по форме или образному сходству напоминающем язык.
язык 2-1. Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.
язык 2-2. Совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль.
язык 2-3. Речь, способность говорить.
язык 2-4. Система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию.
язык 2-6. Пленник, захваченный для получения нужных сведений.
язык 3-1. устар. Народ, нация.
В нашей схеме отсутствует значение язык 2-5, которое теперь включено в значение язык 2-4.
Также мы переформулировали значение язык 1-4, исходя из того, что словарь составлялся в расчёте на традиционную, стандартную речевую образность, а нам предстоит иметь дело с авторским текстом, для которого словарное определение: 'о чём-н., имеющем удлиненную, вытянутую форму (языки пламени, волны)' оказывается недостаточно точным. Также можно было бы вынести его как переносное значение всех значений слова "язык" в отдельный омоним, потому что в тексте поэмы встречаются случаи актуализации этого значения вне связи с первым омонимом:например, 'что-то, похожее на речь' (язык 1-4 похож на язык 2-3).
Мы сняли помету "перен., разг.", стоявшую при значении язык 2-6 'пленник'. Это полумера – окончательным решением проблемы было бы вынести это значение в отдельный омоним. Это значение слова "язык" свободно функционирует в языке и тексте поэмы и отличается от остальных значений категорией одушевлённости. Более всего значение язык 2-6 'пленник' соотносится с язык 3-1 'народ': если человек – то и множество людей.
___________
1 С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. 4-е издание, дополненное. М., 1999, с. 917.