|
Permetta che mi presenti… | Позвольте представиться… (подстрочный перевод) |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. La mia lingua russa è calda e lunga come il Lungotevere d'estate, ma i miei versi italiani sono freddi e corti come l'estate russa. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Мой русский язык горяч и длинен, как набережная Тибра летом, но мои итальянские стихи холодны и кратки, как русское лето. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. Volevo diventare un Grande Poeta ma non sapevo come. Adesso la cucina Ligure ha fatto di me un poeta grande, specialmente nella parte centrale. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Я хотел стать Большим Поэтом, но не знал, как. Теперь лигурийская кухня сделала меня большим поэтом, особенно в средней части. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. La mia memoria è troppo corta – soltanto centovent'otto megabyte e puo` conservare solo i verbi che non abbiano più di otto byte. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Моя память слишком коротка – всего сто двадцать восемь мегабайт и может хранить только слова, содержащие не более восьми байт. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. Il mio Pegaso abita nelle stalle d'Augia – nei files *.doc del MS Word. E anche la mia Musa vive nel mio nero e stretto Gateway, e spesso la chiudo là quando vado a mangiare. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Мой Пегас живет в авгиевых конюшнях – в MS Word'овских файлах *.doc. И моя Муза тоже живет в моем черном тесном Гэйтуэе1 И я часто запираю ее там, когда иду есть. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. Alan dice che le mie bevande alcoliche sono lunghe. Gli rispondo: "Lunghe ma facili". Non "facili" ma "innocenti" – dice lui. No, "facili" – dico io – come la strada che va in giù. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Алан говорит, что мои дринки длинны. Я ему отвечаю: "Длинны, но легки". Не "легки", а "невинны" – говорит он. Нет, "легки" – говорю я – как дорога, ведущая вниз2. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo. I miei versi si affollano con amarezza nelle dolci carezze del caffè doppio corretto con qualcosa di molto amaro. |
Я Владимир Строчков, русский поэт. Мои стихи полны горечи от сладких ласк двойного кофе, подправленного чем-нибудь очень горьким3. |
Sono Vladimir Strochkov, poeta russo, computtana, di/lavoratore, Macio Caffinato. 27.09.01, Bogliasco |
Я Владимир Строчков, русский поэт, компьюшлюха, обжора/работяга, Мачо Каффинато4. 27.09.01, Больяско |