PALE FIRE * Какая в небе простыня, плеща, летела! Как сполох бледного огня, сырой и белый! Как, грациозна и свежа, скользила книзу! С двенадцатого этажа скользила книзу! Как был поэт заворожён её пареньем! Воспламенён, зажжён, сожжён её паденьем! Её пластическим крылом, её изгибом, когда он огибал тот дом и топал мимо. Он в небо синее глядел один из многих! Он в небо синее глядел, а не под ноги! Его постигнул сноп огня, крыло полёта! Его накрыла простыня, как идиота! _________ * Бледный огонь (англ.). |