Speaking In Tongues
Лавка Языков
Н.А.Фатеева
Открытая структура:
некоторые наблюдения над развитием
поэтического языка в конце XX века
Время поклоняется языку и прощает тех, кем он жив.
Любимая строка И.Бродского из У.Х.Одена
...и вновь распадается тело
на грешную плоть и язык.
С.Кекова
Двадцатый век в корне изменил отношение к поэтическому творчеству.
Стремление сказать новое слово заставляло поэтов искать необычные формы
выражения, максимально использовать возможности, потенциально заложенные в
структурах с вертикальным контекстом (когда текст получает не только линейное
развертывание, но и членится на отрезки, не обусловленные синтаксическим
делением). В то же время уплотненная художественно-информационная структура
стихотворных текстов ХХ века во многом задана многомерными связями с другими
текстами, среди которых данный текст определяет свое. Конец века обострил оба
эти направления поиска, что привело к рождению поэтических структур,
ориентированных на обнажение подсознательных мыслительных импульсов, и,
соответственно, к множественности прочтений одного и того же текста (ср.
название сборника А. Парщикова «Фигуры интуиции») (1).
Это «новое искусство», снимая некоторые прежние запреты языка, требует и
иного восприятия текста: оно ориентирует читателя на поэтическую игру с автором,
который порой глубоко ироничен, и как бы «резвяся и играя», открывает перед нами
неизвестные ранее измерения и ракурсы непостижимого до конца универсума. Ведь и
само слово «автор» происходит от «auctor» -- тот, кто расширяет [Ортега-и-Гассет
1991: 242]. Читаем о подобном «расширении» у Г. Айги в стихотворении с
«приземленным» названием «Место: пивной ларек»:
ведь это -- не крик!
а широкое
все-озарение длительное: <...>
долго: над все-головами: как будто раскроенными:
все
более ширящееся:
Средство расширения -- ироническая рефлексия, свободная от готовых решений и
включающая сам порождаемый автором текст в сферу метаязыковой рефлексии. Таким
образом, литература все решительнее порывает с жизненной реальностью,
углубляется в самопознание и ищет источники развития уже внутри себя. Образуется
обширное поле метапоэтики, стирающей границы между собственно художественными и
научно-филологическими жанрами. Ср. у С. Соловьева: Если верить позднему
Витгенштейну, / мир человека есть мир языка: / Будь то Непорочная Дева или
стакан портвейна, / юное небо или плавающий музыкант («Лицом к
стеклу»).
Игровая ситуация в поэзии конца ХХ века получает непосредственное выражение
и в том, что стихотворение нередко перерождается в «драму» с несколькими
действующими лицами, т.е. получает композиционное развитие по линии «Я ®
ДРУГОЙ». В случае «Я = Другой» «Я» подвергается «остранению», становится таким
же знаком, как все другие слова, и оказывается подверженным таким же
семантическим преобразованиям, как любое другое слово. Происходит постепенное
«вхождение» в «другого», при котором «Я» воображает себя «другим» и инсценирует
«диалог». Показательный пример -- «квазинаучная минидрама накануне 2000 года» С.
Бирюкова под названием «X-Y-Z-J-..», в которой каждый голос, подхватывает
реплику «другого», или даже «другой», так что происходит нейтрализация
единственного и множественного лица глагола и возникает некоторая
«амбивалентность» и «андрогинность» голоса «Я» (2). Ср.:
X - Но параллельно я хотел бы знать -
другое есть ли Я,
иль только
Y - другое лишь другое,
оно нам не дано
Z - мне все дано
и все равно
<...>
Y - фактически другое есть другая -
Она и Я в нее гляжусь,
когда напротив зеркала сажусь,
я вижу в нем другую...
Z - о да, понятно мне теперь,
о чем вы так заумно
беседую-е-те (1Sg +3Pl)
<...>
Z - по мне так все равно-
с другою я другой,
с другим другая...
X - вот пример релятивизма
и одновременно
Y амбивалентности
J - гермаф...ах, нет, вернее
андрогинности
Языковая игра лингвофилософскими терминами и категориями приводит к
расщеплению их значения, и они нередко начинают выполнять роль своеобразных
«эвфемизмов» по отношению к эротическому пласту текста. Ср. метапоэтическое
продолжение данного текста:
J - но все-таки
И.П. Смирнов и Гройс
другого мнения, хотя другое,
ну как бы не совсем
Z - я думаю, что нет
- хотя и есть в какой-то
---степени концептуальное
-- решение
J - контрацептуальное , я бы сказал...
Крайнее выражение подобной «игры-диалога», ориентированной на соучастие,
является хэппининг, превращающий художественное произведение в «событие»,
которое осуществляется либо самим автором, либо помощниками и зрителями,
действующими по его плану. Например, цикл стихов Н. Искренко так и называется --
«ХЭППЕНИНГ В ОДИНОЧКУ» (из альбома 86-87), а одно из стихотворений под заглавием
«ТЫ ХОЧЕШЬ ЧТОБЫ МУЗЫКА ЗВУЧАЛА ДЛЯ ТЕБЯ (три попытки объять необъятное)» даже
записывается на нарисованную «долгоиграющую» граммофонную пластинку: на краях --
круги звуковых дорожек, а внутри, в середине, где обычно пишутся заглавия
исполняемых произведений, пересекающимися хордами записываются строки стиха, в
которых большими буквами выделены слова СТЕРЕО 33, ГАЛОПИРИДОЛ, В ДОБРЫЙ ЧАС.
Подобные тексты, с одной стороны, отличает стремление к импровизации,
желание выпасть из обычного течения жизни и координат логического, но в итоге
они являются лишь некой имитацией, хорошо «сработанной» симуляцией раздвоения
сознания. Однако, можно ли требовать от искусства «подлинности»? Ведь искусство
насквозь метафорично, и, как пишет Х. Ортега-и-Гассет [1991, 243], «метафора
вообще не имела бы смысла, если бы за ней не стоял инстинкт, побуждающий
человека избегать всего реального». Сущности искусства в сущности ирреальны:
поэтому они не могут по определению быть подлинными. Поэтическая же игра
заставляет формы искусства «жить в их собственной ирреальности», это значит,
«реализовывать ирреальное именно как ирреальное», т.е. искать свободу от
реальности
(3). И современное искусство с радостью преумножает «ирреальные
горизонты», не стесняясь выводить игровые элементы культуры на первый план. Но
даже когда современный автор провоцирует некоторую «ирреальную» ситуацию,
заменяя серьезное отношение к творчеству на ироническое, то он все равно
оказывается в некоторой интеллектуально-игровой «метапозиции», которая полностью
исключает элемент искренности текста.
Перечислим наиболее активные процессы, определяющие развитие поэтического
языка конца ХХ века.
Прежде всего очевидно стремление поэтов к созданию визуальных структур с
обнаженной формой (крайний случай --архитекстура Ры Никоновой -- авторские
вектора: снизу вверх, справа налево, по диагонали, спирали, зигзагом (4)), когда
графическая композиция является отражением внутренних закономерностей текста --
грамматического и смыслового характера и создает «интонацию смыслового порядка».
В этом современные художники слова как бы следуют завету А. Белого «искать
интонации в своеобразной манере начертания, передающей зрительную интонацию»,
когда само расположение слов подчиняется ... интонации и паузе» (5). Особенно в
этом отношении выделяются тексты А. Очеретянского, Г. Сапгира, С. Бирюкова, А.
Горнона и др.; причем текстам этих авторов почти всегда сопутствует метатекст --
ср., например, статью А. Очеретянского [1993: 38-39] под названием «Попытка
постановки проблемы в виде обильно цитируемого материала, имеющего самое
непосредственное отношение к графике стиха» и его стихотворение
КАРТИНА
тушь (бумага) акварель
на черном фоне
кремовая роза
роняет
крошечные
слезы
л
е
п
е
с
т
к
и
Графическую функцию выявления системы отношений и функций в тексте могут
выполнять и знаки препинания, которые приобретают иконичность и способны
образовывать самостоятельные тексты (цикл «Стихи из трех элементов» Г. Сапгира
-- «Вопрос», «Подтекст», «Спор» и т.д.; ср. также «Талисман» Ры Никоновой,
состоящий из одной большой точки). Большую роль начинают играть стиховые
переносы и парцелляция, также приобретающие иконическую функцию. Ср. у
Бродского:
Однако в дверях не священник и не раввин,
но эра по кличке fin // (переход к новой строфе)
de siеcle.
Е. Фанайлова уже отмечает эту границу вербально: Пиромания, пиротехника
flash. / испепеляющий огонь...(«С особым цинизмом»).
Установка на семиотизацию стиховых явлений сигнализирует о том, что вновь
начинает доминировать ориентация на письменную форму текста -- без своей
структурно-графической формы текст не существует и не запоминается. Таким
образом, поэты как бы буквально реализуют тезис Ю.М. Лотмана, что поэтический
текст есть именно «вторичная моделирующая система».
Логично, что в таких ориентированных на размещение в пространстве текстах
большое внимание уделяется графической форме букв, орфографии и
визуально-структурной роли пунктуации; также активную роль начинают играть
междометия, лишь выражающие чувства и эмоции, не называя их (6) -- реально же
в языковых знаках разрушается «обычная» связь между означающим и означаемым и
устанавливается новая, поверх старой, превращая их из знаков в «образы». В этом
современные поэты как бы интуитивно следует мысли французских
постструктуралистов и философов языка о «разрушении однозначно устойчивого
смысла»: искусство призвано не выражать смысл, а напротив, бороться с ним,
пробиваться сквозь него к чисто формальной области «молчания», которое однако
оборачивается «гулом языка» (М. Бланшо, Р. Барт) (7). В этой связи
показательно название эссе Г. Айги «Поэзия-как-Молчание».
Что касается поэзии Г.Айги, то Л. Березовчук [1993, 19] совершенно точно
замечает, что «в паузах (8), которые
фиксируются в тексте через внесинтаксическое использование знаков препинания,
происходит активизация энграмм». А. Дравич отмечает, что Айги «использует магию
слов, своими заклинаниями превращая их в сложные иероглифы, размещенные в
ассоциативно-смысловом пространстве» (цит. по [Айги 1991:7]). Подобная
междометно-паузальная поэтика ярко дает себя знать в стихотворении Айги
«Восклицание бьющих»:
йех-ликами -- будто с вершины йех-мозга
полости рук озаряющими <...>
йех-ликами как образцами йех-тверди
в полости рук
ваши разрушены облики:
<...>
йех-капли кровавые! Зрения первенцы! Ярко йех-струями
в мыслях сияющие!
Там где понятие места возможно
есть уже йех!
У других современных поэтов пунктуационные знаки тоже активизируются (9), изобретаются
даже новые -- «Восклицательная запятая» и «вопросительная запятая» Алексея
Приймы, и они становятся в ряд с неологизмами других уровней: Кстати, в
новопадах неопуть разведывая, / надо б не забыть / пометить / изумленный мой /
чем-нибудь этаким!, / этаким-разэтаким!, /ну, вплоть до вопросительной / запятой
-- ?,
У Драгомощенко даже появляется «парный» знак вопроса: на перекрестке луча
и тени. / ?Душа?/ (читаем) откуда уходит / в разные стороны одновременно не
ложью ревности...
Иконичность и потенциальная семантика знаков препинания активизируются в
«Представлении» И. Бродского, где они служат вторым «планом содержания» иронии:
Эта личность мне знакома! Знак допроса (10) вместо
тела.
Многоточие шинели. Вместо мозга -- запятая.
Вместо горла -- темный вечер. Вместо буркал -- знак деленья.
Вот и вышел человечек, представитель населенья.
Иконичность букв также становится основой интермедиальных стилистических
фигур:
Люди выходят из комнат, где стулья как буква «б»
или как мягкий знак, спасают от головокруженья («Новая жизнь» И.
Бродского).
Установка на визуальность текста совсем не отрицает и его звуковую
значимость
(11), которая выделяя отдельные звуки, нивелирует различия между
частями речи, как бы акцентируя в них эмоциональную -- междометную составляющую.
Ср. в «Портрете трагедии» (1991) И. Бродского:
Давай, трагедия, действуй. Из гласных, идущим горлом,
выбери «ы», придуманное монголом.
Сделай его существительным, сделай его глаголом,
наречьем и междометьем. «Ы» -- общий вдох и выдох!
Наверно поэтому фонетика у И. Бродского может даже идти в разрез с
орфографией: например, в строках стихотворения «Декабрь во Флоренции»: О,
неизбежность «ы» в правописаньи «жизни»! (12)
Отдельная буква, ее графический облик, может также становится заглавием
стихотворения. Например, заглавная «М» у Л. Лосева потом получает дважды
отражение в тексте в виде М-М-М-М-М-М -- и связывается с обликом кремлевской
стены, мычанием, морокой, Москвой и милиционером. Немного позднее А.
Вознесенский рисует видеому, где под лупой на кремлевской стене выступают три
буквы МММ, связанные с «пирамидой» Мавроди. (Тут вспоминается
«тавтограммическое» стихотворение С. Кирсанова «БУКВА М», правда, оно проникнуто
совсем другими коннотациями: МИМО МОЗДВИЖЕНКИ / К МОГУЛЕВСКОМУ МУЛЬВАРУ /
МОЖАЛУЙСТА). Дух следования «букве» поэзии ярко выражен и в стихотворении «Духи
и буквы» В. Павловой, в котором все буквенные аббревиатуры становятся
говорящими: Духи и буквы. Последние -- инициалы. / Всякое слово немного --
аббревиатура. / Скажем, Х и В, где бы ни были, кажутся алыми, / в
лампочках, с плохо спрятанной арматурой. / Я читаю курсивом в любой
гарнитуре, / в Ж угадаю Башмачкина любящий почерк. / Возле ГУЛАГа Голгофа
-- аббревиатура, / после ГУЛАГа любое тире -- прочерк.
В современной поэзии восстанавливается также сам процесс создания текста
(описывая / окружность соположения буквы / со следующей и предыдущей,
осуществленной / в еще не возникшей (А. Драгомощенко «Наблюдение падающего
листа...» (чтение!))
(13) и его печатного воспроизведения текста путем обращения сначала к
клавиатуре пишущей машинки (14), --
Правь на юг, с изворотом, чтоб цокнули мы языком над Стокгольмом,
уцепившись за клавишу -- Ъ -- мы оставим первопрестольный
снег (А. Парщиков «Вступление» к поэме «Я жил на поле Полтавской
битвы»),
затем компьютера, а также особенностям выхода текста на принтере и ксероксе,
посредством которых современное «искусство» «плодится и размножается» (15). С этой
точки зрения показательно cтихотворение Т. Щербины «Кончается мой картридж,
bcbj-02...», в котором одновременно эксплуатируется и межъязыковая игра --
компьютерный жаргон проецируется во французскую аббревиатуру (16): «бсбж бы
справить для Кэнона, 02, / ну хоть дискетку вставить, / распухла голова / в
ответственном служеньи -- / изделия из букв / хранить как отраженье / контакта
клавиш, рук...».
А. Вознесенский же в своей последней книге «WWW. ДЕВОЧКА С
ПИРСИНГОМ.RU»
(17) выводит компьютерную версию представления текста на обложку
книги: это позволяет автору установить еще одну проекцию -- на Интернет-экран,
что и заявляется подзаголовком книги -- «Стихи и чаты третьего тысячелетия».
Таким образом, поэтическому тексту присваиваются признаки «гипертекста», а всей
его структуре не только интер-, но и мультимедиальные свойства. Недаром
посвящением к циклу «Чат» становятся трансформированные слова Н.В. Гоголя о
«русской тройке»:
-- РУСЬ, КУДА НЕСЕШЬСЯ ТЫ?
ДАЙ
ОТВЕТ
--В INTERNET!
Заметим, что в последнее время в стих часто вводятся собственно «неязыковые
элементы» -- цифры, в том числе дробные, знаки членения текста (§), элементы
графики и коллажа --ср. «Хэппенинг в одиночку» Н. Искренко), иногда текст даже
подается как ребус (А5 Шопен не ищет выгод в «Темной фигуре» А.
Вознесенского) или автор заставляет читателя восстанавливать недостающие
элементы текста
(18), которые считает избыточными, для автора же текст достаточен как
стих -- ср. «Листья» Генриха Сапгира:
нас не улов
ни кисть ни слов --
лишь музыка стиха
Мы сами -- муз
сияем соверше
мы -- обл и не
мы е и не --
волнение в душе
Иногда «недостаточность» ориентируется на «избыточность» языка и становится
предметом языковой игры, как например, у М. Руденко в стихотворении «Вариант
конца»: Все хорошо, что хорошо ко...
Этот принцип работает и в межъязыковом пространстве, что подчеркивает
условность орфографического способа представления текста. Так, часть
компьютерного адреса RU становится предметом языковой игры в «Чате 4 (без ru)»
Вознесенского: Я без тебя, как без ru. / На Венере безрукавка, / без ru --
Кафка. Автор даже включает в свой текст письмо о «Ру», которое подписывает
WWW. WOZNESENDKIJ.RU.
В связи со свободой графического и орфографического оформления текста
происходит смещение и нейтрализация границ между стихом, прозой и драматическими
жанрами (что свойственно и приведенной в начале «квазинаучной драме» С.
Бирюкова): так ремарки (19) могут
выступать как составная часть стиха, например, у С. Сигея:
(сигей падает крыломах Х
под взглядом василиска буква хау каменеет
в римскую оргию пляха
вступает неолончель)
(«ТОМБО». на смерть футуриста василиска гнедова).
Иными словами, свобода поэтической техники позволяет современным авторам
нейтрализовать в структуре текста оппозицию цельности/отдельности слова, строки,
высказывания. К примеру, С. Бирюков в стихотворении под заглавием «Основы
фонологии» рассматривает сам процесс артикуляции и последующей ассимиляции звука
как один из вариантов телесных соприкосновений (или «внутреннего движения в
звуке речи») -- недаром и весь его цикл называется «ТЕЛО ЯЗЫКА. ЯЗЫК ТЕЛА», что
иконически воспроизводится в строении строк
подумать так неизбежно
теловходитвтело
отверстияокруглостимягкоститвердости
зияниязаднийпереднийподъем
фонетика
Таким образом, сама письменно-визуальная форма текста провоцирует движение
поэтической материи, обходясь без произнесения.
Говоря о современном «орфографическом» представлении текста (20), нельзя и
обойти вопрос о прописных и строчных буквах, который плавно переходит в вопрос о
новом «грамматическом» типе неологизмов в современной поэзии. Часто весь текст
записывается строчными буквами («Основы фонологии» С. Бирюкова, «Листья» Г.
Сапгира
(21)), а поэтому, как мы видели у Сигея, имя собственное в текстах
может писаться с маленькой буквы (22). Что это
означает: его уравнение в правах с другими словами в поэтическом тексте (как это
считает Л.В. Зубова [2001, 52]) или снижение в ранге? (23) Ср. в
стихотворении «Реки» Бродского: Вода -- беглец от места, / предместья,
набережной, арки, крова, / из-под моста -- из-под венца невеста, / Фамилия у ней
-- серова. На наш взгляд, в этих случаях мы как раз имеем дело с
неологизмами, возникающими благодаря общей подвижности и трансформации
грамматических категорий и связей в поэтическом тексте, которая компенсируется
его вертикальными «метаграмматическими» связями (24) (рифма,
звуковая организация, параллелизм, визуализирующий грамматику и вскрывающий
«архитекстуру»). Иными словами, в стихе все чаще возникают не только
словообразовательные, но и грамматические, шире синтаксические неологизмы.
Образование новых языковых форм определяется не только процессами
словообразовательной мотивации, но и совмещением грамматических категорий, что
по сути является отражением изменчивости свойств всех сущностей реального мира.
Нашу мысль доказывает еще один яркий пример из И. Бродского:
Но, видимо, воздух -- только сырье для кружев, <...>
И статуи стынут, хотя на дворе -- бесстужев,
казненный потом декабрист, и настал январь.
В языковой форме бесстужев накладываются друг на друга категории
«признаковости» и «предметности», «одушевленности» и «неодушевленности», она
может восприниматься и как имя собственное, и как имя нарицательное, и как
краткое прилагательное; одновременно происходит и наложение временных планов. В
этом смысле оказывается лингвистически осмысленным метапоэтическое высказывание
А. Драгомощенко, о том, что Имя собственное -- метонимия («Острова
сирен»).
В связи с этим интересно, почти все тексты Айги пишутся с маленькой буквы и
среди них появляются образования с заглавными, прежде всего неологизмы, подобные
цветаевским
(25):
и -- ровен мир! -- река серебряна поляна золотиста
я юн (как с Губ-что-Свет) («Вдруг -- мелькание праздника»),
в которых орфографически «капитализируются» не только именные, но и
глагольные сочетания-неологизмы. Так стирается граница между стиховым рядом,
предложением и словом, и поэтическая «самомысль» приобретает «слитный
групповой смысл»:
раня себя понимаю что где-то Струится-свет-слез
<...>
-- преграда-приманка в игре
для Плачется-ярче-чем-мозг-у-дарящего-выше
и есть самомысль при которой гощу
(«Ты с конца»).
Л.В. Зубова [2000а: 89-91] отмечает, что в современной поэзии как бы
стирается разница между существительным и прилагательным (определяемым и
определяющим) -- отчасти это кальки с аналитических языков, отчасти поэтизация
архаичных и фольклорных конструкций с краткими прилагательными (26). Создаются
новообразования по типу Русь-земля, жар птица. Ср. Пишут-пишут книги
о секс-страсть в сердце (В. Соснора), где подобное образование
становится неизменяемым при склонении, как и в английском. В подобных
конструкциях даже может нивелироваться различие между именами собственными и
нарицательными -- например, Неузнанным ушел День-Свет,
День-Рафаэль («День-Рафаэль» Б. Ахмадулиной) Надо сказать, что
роль таких неизменяемых «субстантивированных» форм могут выполнять и переходные
образования от прилагательного к наречию (27):
Повсюду сплошное размытое устно-письменно,
сверху рваное облако, и ты стоишь в воде (И. Бродский. «Пейзаж с
наводнением»).
Эта «переходность» как провоцируется «размытостью» самой воспроизводимой
поэтической картины Амстердама.
Подобные же грамматические сдвиги могут происходить и в инфинитивных и
других глагольных конструкциях. Так, в стихотворении Бродского «Итака» возникает
синтаксический неологизм как потенциальная калька с английского:
Хочешь, скинь с себя пропотевший хлам;
но прислуга мертва опознать твой шрам. (28)
Ср. также Такси меня куда-нибудь А. Левина.
Многие тексты последних лет вообще демонстрируют расшатывание категории
залога на фоне общей аморфности субъектно-объектных синтаксических связей и
активной ассоциативно-визуальной роли знаков препинания. С подобными явлениями
снова встречаемся в поэзии Г.Айги («Вдруг -- мелькание праздника»):
(хотя всегда мы умираем и это <сияние девушек --
Н.Ф.> нами и живет:
блестим расплескиваясь тихостью
себе не разрешая знать) --
В данном случае семантический сдвиг происходит из-за того, что глагол
неконтролируемого ментального состояния знать обычно не соединяется с
каузативами типа разрешать (нормальный каузатив позволить); в то
же время используется и семантическая многозначность творительного падежа имени
и глагольных форм с -ся.
Объяснение же подвижности понятий «субъекта» и «объекта» в поэтическом
тексте находим в тексте А. Драгомощенко: поэзия -- не признание в любви
«языку и возлюбленной», но дознание: как в тебе возникают они, изменяя тебя в
сообщение. Так намечается переход от «телесности» и «субъектности» Я и
текста к «бестелесности» -- осознанию себя в «иной телесности», например,
объекта: ср., к примеру, само заглавие Драгомощенко «Наблюдение падающего листа,
взятое в качестве последнего обоснования пейзажа (чтение)» и его текст
(Длиться мне столько, сколько длится / само описание, превращая дерево
в опыт).
Параллельно в «парадигмах» поэтического текста появляются новые слова,
мотивация которых рождается в синтагматике текста:
Снаружи темнеет, верней -- синеет, точней -- чернеет.
Деревья в окне отменяет, диван комнеет. (И. Бродский)
Подобная мотивация часто бывает «расщепленной», поскольку может быть
воспринята и как «объектная» (глагол комнеет возможно признать
произведенным и от слова ком -- 'становится комом'), и как субъектная (от
слова комната -- 'приобретает очертания комнаты'), а также возможна
мотивация от местоименно-предложной формы ко мне.
В связи с последним следует отметить, что в современной поэзии служебные
элементы -- частицы, союзы, предлоги -- приобретают структурообразующее
значение. Особо следует выделить операторы «отрицания» -- частицы «НЕ» («НИ») и
противительный союз «НО». У А. Драгомощенко они даже выводятся в заглавие: «НО
НЕ ЭЛЕГИЯ» (оно открывает цикл «СУММУ ЭЛЕГИЙ»); в его же текстах они создают
основу т.н. «неявной» грамматики текста (29), которая
отражает невозможность адекватного выражения или неопределенность высказанного.
Видимо, так много уже сказано, что остается только отрицать и искажать то,
что сказано, или говоря словами поэтессы «на «НЕ» -- извне поставив
ударенье» (Б. Ахмадулина). Ср.:
«Я не ищу пощады». -- Теплится едва
по
краю наслаждения строкою,
Сшивающей не это и не то (А. Драгомощенко «Элегия на восхождение
пыли»).
Остальные же служебные элементы лишь выполняют функцию определения отношений
между чем-то неопределенным (или «ничем») (30) и лирическим
субъектом. Ср. уже вторжение туда, где «в» и «вне» / пульсирует смиренно / в
купели накопления «ни-что»; Все не то, а «то» всегда за спиной / или за.
Предлогом, маркирующим / пространство, / взглядом,/ словно / раковина ответа.
Так, говоря его же словами, поэт стремится к «дрожи спрессованного обнажения
в проеме обоюдоострых предлогов у створчатой плоскости» («Настурция, как
реальность»). Подобное же явление находим и у В. Сосноры (Лестница, а по --
крысы бегают, / в шляпах, в ботфортах, с рапирами -- ура! ) и Д. Бобышева:
Рассказать бы простым языком / о голом куске протоплазмы, / что под галстуком
и пиджаком / бьется из-, невылазный... («По живому»). У А. Вознесенского в
стихотворении «Открытие черного квадрата», служебные элементы уже выстраивают
целый квадрат, подобный картине Малевича, где повторяются строки «что за что
за что за что?». Предлоги и союзы у Вознесенского также не знают границ
определенного языка: он с легкостью называет свое стихотворение «OFF», рифмуя
его с формой множественного числа «Голгоф»: все это явления off-лайна,
off-лайф -- заключает поэт.
Здесь надо особо подчеркнуть общую тенденцию современной литературы к
«негации»
(31). Существуют даже целые стихотворения, построенные на операторах
отрицания, как, например, у Г. Сапгира, где даже глаголы пишутся с частицей «не»
вместе, т.е. без «не» не употребляются, демонстрируя «форму отсутствия»:
Невесна Нетепло Негород Неветер
Немашина Непрохожий Негазета Нечитаю
Непришел Необнял Негубы Неженщина
Не люблю -- и на чувстве этом не настаиваю (32)
Показательно также ощущение современной «нежизни», которая превращает весь
мир в «антимир» наяву: И -- никак, никуда, никогда: / перекресток вот эдаких,
лучших / в переперченной жизни, и как ни хотелось бы -- да, / нет, не
выйдет, голубчик («По живому»). Прекрасно улавливая эту тенденцию, А.
Вознесенский графически выделяет НЕТ в слове ИНТЕРНЕТ (в английском языке при
этом NET означает 'сеть'), а затем и во многих словах своих чатов, особенно в
«СКАЗКЕ О ЗАЛАТАННОЙ РЫ», где «РЫ» и часть «рыбки», попавшей в сеть, и часть
псевдонима поэтессы РЫ Никоновой, стремящейся к визуальным формам поэзии -- ср.
Новый кабиНЕТный вор / над страной нагНЕТает: «Нет». / Уронив на струну
вихор, / ПлаНЕТарно плачет Башмет. / ТЕНИ НЕТ.
Очевидно, что межъязыковые образования, в которых идет игра на двух обликах
слова, стали в современной поэзии очень популярны, особенно у поэтов-билингвов,
каковым был И. Бродский: ср. Человек выживает, как фиш на песке, она /
уползает в кусты и... В данном случае англ. fish 'рыба', транслитерированное
кириллицей, получает грамматические родовое оформление по типу своего русского
эквивалента, который составляет часть русского фразеологизма. Подобные
образования могут привлекать к себе звуковые корреляты: под конец, как
фиш на блюде, труп лежит нафарширован. (33) В поэзии,
которая обнаруживает стремление к философствованию, в качестве «непереводимых
выражений» можно встретить и служебные, связочные элементы: ср. у А. Застырца:
Пробелы / не пугают в жирной тьме: / мыслю -- ergo сильно смелый, / ergo --
тайна на уме (за кадром стоит: Cogito, ergo sum Декарта).
В последнее время распространилась тенденция словотворчества на базе
заимствований, в основе которого лежит межъязыковая игра, уподобляемая
футуристической зауми.
Ср. «Колыбельную речь в стиле POP-ROB-уй-ты» Н. Искренко:
О королибодинамомашизофрейдиско
Не
шевелитесь
а то
получится нерезко
О разговорщик
О
щекотливые тролли ле-
муры
и супер-стар-перы
(34)
О сельвуплевые клевые
средневековые слева и
сзади
Засахаре
кры
Создание подобных «заумных» в современном понимании текстов, видимо, имеет
своей целью перевернуть иерархический порядок и создать такое искусство, где
отношение между означающим и означаемым устанавливается произвольно и каждый раз
заново -- оно собирается согласно графическому оформлению текста.
Тенденция к обнаженной интертекстуальности закрепляет все процессы языковой
игры, эксплуатируя звуковое переформатирование претекстовых ситуаций, в которых
взаимопроникают друг в друга сущности, принадлежащие разным временным слоям:
ср. ПЕСНЯ ИУДЫ
Иуда -- аудио!... и далее:
Паскуды в «Ауди».
Иуда -- в ауте. (А. Вознесенский),
или ряд из стихотворения Е. Бунимовича «Роняет лес все то, что он
роняет...»:
РОССИЯ. // ЛЕТО.// ЛОТЕРЕЯ на фоне исходного мандельштамовского :
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея.