НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА, №121 (1048), 16 ноября 95

РАЗГОВОР о современной поэзии еще и не начинался. Причин несколько, назовем хотя бы одну: отсутствие полного свода текстов. Необходимо увидеть одновременно и поэтов литературного подполья, и их благополучно печатавшихся собратьев; авангардистов и классиков: западников и славянофилов...
Беспристрастно оценить и составить табель о рангах. Сегодня это неосуществимо. (Анекдотическая антология Евгения Евтушенко не в счет.) Сегодня можно лишь заниматься эмпирическим описанием, сочинять каталоги и издавать книги.
Подобное вступление - обо всем и ни о чем - понадобилось, чтобы поближе подойти к стихам Александра Левина из книги "Биомеханика" (М., 1995) и из жизни. Это вступление вполне можно перечеркнуть и забыть. Не знаю, у кого как, но в моем сознании, склонном к готовым формулам и прочно приклеенным ярлыкам, к имени Александр Левин прилипла звонкая кличка - нео-обэриут. Зависимость многих нынешних от Хармса и Введенского очевидна. Левину близок Заболоцкий.
 

Если бы дело ограничивалось следованием поэтике "Столбцов", то, отметив, что Левин веселей и легковесней, что он не слишком озабочен философиями и космогониями, на этом надо было бы остановиться. Но Левин - поэт языка. (Просьба не путать с американской "школой языка".) Он разрабатывает "новую так сказать". ("Общая тенденция новой так сказать соответствует структурной и стилистической природе языка с хрен знает чем-то глубоко не очень глубоким и продуманно бездарным".) Слова податливы, как пластилин. Глаголы превращаются в существительные. Существительные стремятся избавиться от правил грамматики. Прилагательные изобретательно искажаются и танцуют.
 

Грустный Лег упал не чуя ног,
толстый Спал ворочался, вздыхая,
бледный Встал шатался и дрожал,
вялый Сел В разболтанном трамвае,
...................................................................
где Взлеталла душная тряслась
и сквозили ветрые Продули...

И являются новые, биомеханические существа, рождаются из словесных недр.
 

Здесь кстати сказать о близости Левина к английской поэзии нонсенса. Живущий в его стихах зубастый Остравадр, несомненно, двоюродный брат знаменитого Снарка; его "комарабли", "паукабель", "комарамуха" - яркие примеры изобретенных Льюисом Кэрроллом слов-бумажников; можно обнаружить даже своеобразные соответствия орфографическим рифмам, неразрывно связанным с особенностями английского языка: "ухти-когти", "рукти-ногти".
Самый дух поэзии Левина, его любовь к пародиям и перепевам, его ничем не замутненная веселость вполне соответствует английскому аналогу. И если Кэрролл писал, что "Охота на Снарка" - нонсенс и ничего, кроме нонсенса, то и стихи Левина - это "всего лишь" веселые стихи, Дальше можно сколь угодно долго рассуждать о структуре, лигвинопластике и законах построения.
И в заключение: стихи оформлены рисунками, лозунгами, объявлениями и текстовыми иллюстрациями, каковые вполне можно рассматривать в качестве визуальных стихотворений. Пример лозунга: "У него нет иммунитета. Давайте дадим ему нитет". Последние слова: "Закрыто по тектоническим причинам".
Умотрясения не ожидается. Удовольствие от веселых и просто хороших стихов - гарантировано.

Андрей УРИЦКИЙ

 

   Назад, к списку рецензий